top of page
Buscar

Adaptarse a las necesidades de los trabajadores: por qué es importante la formación bilingüe

La capacitación en seguridad solo funciona si los trabajadores la comprenden. No se trata de un problema de traducción, sino de comunicación. Y esa es una de las principales razones por las que JML Safety se fundó en torno a la instrucción bilingüe presencial en huertos, viñedos, almacenes y obras de construcción de todo el estado de Washington.

Lo que nos dice la investigación

Las cifras corroboran lo que observamos a diario sobre el terreno. Estudios del Centro de Investigación y Capacitación en Construcción, junto con investigaciones similares en agricultura y hostelería, han demostrado sistemáticamente que los trabajadores capacitados en su lengua materna comprenden mejor los protocolos de seguridad, los siguen con mayor rigor y sufren menos lesiones laborales. A su vez, los empleadores reportan una mejor moral y operaciones más fluidas.

El impacto de la formación en lengua materna (Título 3 o recuadro en negrita)

  • En Colorado, una importante aseguradora de compensación laboral atribuyó a la ampliación de la capacitación en español una disminución del 20% en las reclamaciones por lesiones entre los trabajadores de la construcción hispanos y latinos en tan solo dos años.

  • Las investigaciones demuestran que solo alrededor de la mitad de los trabajadores hispanos lesionados informan de sus lesiones a un supervisor, una brecha que se reduce cuando la formación y la comunicación se realizan en la lengua materna del trabajador.

  • La OSHA espera que la capacitación en seguridad se imparta en un idioma y con un vocabulario que los trabajadores comprendan , no solo documentos traducidos, sino una comprensión real.

Por qué es importante en la agricultura y la construcción.

Entregarle a alguien un folleto traducido no es lo mismo que tener un instructor que pueda explicar el porqué de un procedimiento de bloqueo/etiquetado, responder una pregunta sobre el ajuste de un respirador o explicar un escenario de vuelco de tractor en el idioma materno del trabajador. Las traducciones escritas pueden cumplir con la normativa, pero rara vez generan la comprensión necesaria para garantizar la seguridad de las personas en el trabajo.

Un formador bilingüe no lee un guion, sino que conversa con los alumnos. Puede explicar el razonamiento detrás de una norma, comprobar que se ha comprendido realmente (no solo el asentimiento cortés que los supervisores suelen confundir con la comprensión) e invitar a los trabajadores a hacer preguntas que quizás duden en formular en un idioma con el que no se sientan tan cómodos.

Los trabajadores que se sienten respetados e informados son trabajadores que regresan a casa sanos y salvos al final del día. Eso beneficia al equipo, al supervisor y a la empresa.

El objetivo no es el cumplimiento, sino la comprensión.

Cuando la capacitación se realiza correctamente, en el lenguaje que entienden los trabajadores, la dinámica en el lugar de trabajo cambia por completo. La gente se expresa con libertad. Los peligros se detectan antes. Los equipos se apoyan mutuamente. Ese es el objetivo que JML Safety persigue con cada capacitación que impartimos: no solo una lista de participantes firmada y un certificado, sino un equipo que realmente comprenda los riesgos y la respuesta adecuada.

Si su empresa cuenta con personal hispanohablante, nos encantaría conversar sobre cómo podemos ofrecer capacitación bilingüe en sus instalaciones. Ya sea una certificación para el manejo de montacargas, una charla sobre estrés por calor o un módulo SABER completo para la incorporación de personal de temporada, nos adaptaremos a las necesidades de sus trabajadores.

 
 
 

Comentarios


bottom of page